... montados em carcelas.

01:07 Nov 4, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing
Portuguese term or phrase: ... montados em carcelas.
Il s'agit du descriptif d'une oeuvre.

J'ai vu que "carcela" signifiait une patte ou une bande de drap utilisé dans certains vêtements. Je pense avoir compris comment elle est utilisée pour la reliure.
Je pourrais proposer "reliés en bandes", "reliés en tissus"... Qu'en pensez-vous ? Avez-vous d'autres suggestions ? Merci d'avance.

"Exemplar único caligrafado e ilustrado pelo artista.
143 fólios (83 ilustrados) **montados em carcelas.**
Papel de trapo (?) com a marca de água 1912 England em alguns folios."
Marina ROGER
France
Local time: 23:45


Summary of answers provided
3collés en bandes
Auqui


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
collés en bandes


Explanation:
http://143.106.151.46/cpba/pdf_cadtec/13.pdf



Auqui
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: J'ai trouvé autre chose qui me convenait mieux bien que ça ne me satisfasse pas entièrement : "reliés sur rubans". Mais je te remercie pour ta recherche.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search