20:57 Jan 29, 2015 |
Portuguese to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / por favor / dormir com | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle Buratti Portugal Local time: 09:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
voir ci-dessous Explanation: - M'enfin, calmez-vous ! - Tu baises avec à ce que je sache… Il faut respecter les niveaux de langue… Si tu optes pour un langage plus vulgaire plus haut dans le texte, tu dois essayer autant que possible de garder le même ton pour chacun de tes personnages. Tu as utilisé "baiser" auparavant, garde-le… Il fait sens dans la bouche de l'Épouse morte de jalousie… ;-) -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2015-01-30 12:56:06 GMT) -------------------------------------------------- "ou tu la sautes…" ça tient la route aussi… ;-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.