GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:42 Aug 10, 2009 |
Portuguese to French translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Serralharia Civil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Papillonbleu9 United States Local time: 14:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | façades |
| ||
4 | devantures |
| ||
4 | revêtement de façade |
|
façades Explanation: Je pense qu'ils parlent des façades, genre vitres aluminiums installées sur les grands bâtiments modernes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
devantures Explanation: suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revêtement de façade Explanation: La traduction littérale, c´est "façade". cependant comme il s´agit d´une entreprise de menuiserie métallique, le terme sous-entend probablement le revêtement métal/vitres qui habille beaucoup de façades d´immeubles modernes de bureaux. En fonction de quoi, la traduction qui me paraît la plus juste serait "revêtement de façades" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.