GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:10 Jul 1, 2009 |
|
Portuguese to French translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sonia da Costa Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Ambicâbles |
| ||
3 | Ambicabos (cables fabriqués en PE-HD) |
|
Ambicâbles Explanation: Acabo de consultar os catálogos da Politejo, e se é mesmo só Ambicabos que queres dizer, diria Ambicâbles Ambi+câbles, desde que Ambicabos não seja uma marca patenteada, senão terás de deixar tal e qual, na minha modesta opinião. -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-07-01 19:06:46 GMT) -------------------------------------------------- Seja como for, trata-se obviamente de ''gaines de passage de câbles'' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ambicabos (cables fabriqués en PE-HD) Explanation: Tudo indica que AMBI (e derivados) seja mesmo uma marca patenteada. Ora, parece-me arriscado misturar o respectivo "prefixo" com outra língua. Acho que deve manter o termo tal como está e usar um reforço: Ambicados (cables fabriqués en PE-HD ou polyéthylène à haute densité). Isto, tendo em conta que os respectivos tubos são fabricados em PEAP (Polietileno de Alta Densidade). Confrontar: http://www.politejo.com/ambicabos.swf (possível fabricante) http://pt.wikipedia.org/wiki/Polietileno (PT) http://fr.wikipedia.org/wiki/Polyéthylène (FR) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.