GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:25 Nov 29, 2011 |
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Constituição de sociedade comercial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magali de Vitry Local time: 09:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Étude Notariale du (rattachée au?) Centre d'Immatriculation des Entreprises |
|
Étude Notariale du (rattachée au?) Centre d'Immatriculation des Entreprises Explanation: en fait, il doit s'agir du registre du commerce, du moins pour ce qui est des constitutions de sociétés : http://www.empresanahora.pt/ENH/sections/PT_contactos http://www.cm-pvarzim.pt/fomento-economico/investemais/criac... mais comme il existe en portugais l'expression Registo Comercial, je propose de traduire de manière plus littérale, ou encore : Étude Notariale du (rattachée au?) Centre de Formalités des Entreprises |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.