Eu acho a kelly gostosa!

French translation: Je la trouve attirante

14:21 May 29, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Gostosa
Portuguese term or phrase: Eu acho a kelly gostosa!
Sexualmente atraente.
tonnycharles
French translation:Je la trouve attirante
Explanation:
ou plus vulgairement "Je la trouve bonne". Cela dépend du contexte et du ton du texte

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2008-05-29 14:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Je trouve Kelly attirante
Selected response from:

Nathalie Tomaz
France
Local time: 06:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bien roulée
Paulo Horsky
5Je trouve que Kelly est bonne!
Sandrine Martins
4Je trouve que Kelly est vraiment canon!
Sonia da Costa
4Je la trouve attirante
Nathalie Tomaz
4Kelly est à croquer !
Cosmonipolita


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Je trouve que Kelly est vraiment canon!


Explanation:
C'est un peu familier mais ça passe bien.

Sonia da Costa
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Je la trouve attirante


Explanation:
ou plus vulgairement "Je la trouve bonne". Cela dépend du contexte et du ton du texte

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2008-05-29 14:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Je trouve Kelly attirante

Nathalie Tomaz
France
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Je trouve que Kelly est bonne!


Explanation:
Dans un contexte bien plus informel, plus familier...

Sandrine Martins
Portugal
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kelly est à croquer !


Explanation:
Le véritable sens est effectivement "elle est bonne !" mais comme je trouve cette expression vulgaire, j'en propose une autre plus..mignonne !

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bien roulée


Explanation:
gostosa é o mais usado no Brasil para "bien roulée"

Paulo Horsky
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Silva
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search