Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
O suavizante proporciona toque liso, sedoso, com volume e bom caimento
French translation:
l'assouplissant/adoucissant permet d'obtenir un toucher/une main lisse et soyeux/soyeuse...
Portuguese term
O suavizante proporciona toque liso, sedoso, com volume e bom caimento
'Suavizante de múltiplas aplicações e alto rendimento
O produto proporciona toque liso, sedoso, com volume e bom caimento, mesmo em pequenas quantidades de aplicação.
Traduzi:
'Assouplissant à multiples applications et à grande performance
Le produit procure une touche lisse, soyeuse, (avec volume et ?), même si appliqué en petites quantités
Non-PRO (1): IsaBelle van der Beek
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
l'assouplissant/adoucissant permet d'obtenir un toucher/une main lisse et soyeux/soyeuse...
main = apprêt donné à une étoffe (Grand Robert)
L'adoucisseur procure un toché lissee et soyeux, du volume et une remise en forme parfaite
Cuidado : Suavizante = Adoucissant, Amaciante = Assouplissant.
--------------------------------------------------
Note added at 4 dias (2006-08-12 17:58:15 GMT)
--------------------------------------------------
Cuidado, eu escrevi "un touché lisse et soyeux", nao é o que consta na resposta acima. O resto esta OK. Boa sorte !
neutral |
Robintech
: "adoucissant" (substance) et non "adoucisseur" (appareil) / "toucher" et non "touché"
43 days
|
Something went wrong...