GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:13 Aug 7, 2006 |
Portuguese to French translations [PRO] Marketing - Chemistry; Chem Sci/Eng / Produtos químicos para lavagem de tecidos tingidos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robintech France Local time: 17:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | adoucissement/assouplissement par foulardage, particulièrement recommandé pour les blancs |
|
adoucissement/assouplissement par foulardage, particulièrement recommandé pour les blancs Explanation: Attention, on dira : "assouplissant à applications multiples/ multi-usage et très performant" "tissus et mailles en fibres de cellulose" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.