Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
outorgantes e reciprocamente outorgados
English translation:
parties
Added to glossary by
Mark Pinto
Sep 23, 2019 20:13
4 yrs ago
116 viewers *
Portuguese term
outorgantes e reciprocamente outorgados
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Affidavit of Common Law Marriage (Brazil)
Translation of a "Escritura Pública Declaratória de União Estável" or Affidavit of Common Law Marriage from PT-EN (Brazil)
"foi me dito pelos outorgantes e reciprocamente outorgados......."
I have seen some suggestions in the Kudoz glossary but they were with respect to real estate. So I'm wondering if with respect to this specific type of document (marriage) there would be a very distinct translation for the same? I understand that the idea is of the parties 'granting powers as well as receiving' (there is also a mention of property/asset rights and duties) .Any suggestions?
Signatories to the agreement?
"foi me dito pelos outorgantes e reciprocamente outorgados......."
I have seen some suggestions in the Kudoz glossary but they were with respect to real estate. So I'm wondering if with respect to this specific type of document (marriage) there would be a very distinct translation for the same? I understand that the idea is of the parties 'granting powers as well as receiving' (there is also a mention of property/asset rights and duties) .Any suggestions?
Signatories to the agreement?
Proposed translations
(English)
4 +2 | parties | Mark Robertson |
4 +1 | stated by the grantors as well as by the grantees | Mario Freitas |
3 | deponents and mutual (AmE) deponees | Adrian MM. |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
parties
There is no need to translate the source text word for word, which would be "grantors and grantees reciprocally", as the relationship/transaction between the parties is clear from the body of the deed. Parties is quite sufficient. ""the parties declared to me (...)"
Peer comment(s):
agree |
Maria Marques
: I fully agree with you, Mark
53 mins
|
Obrigado
|
|
agree |
Gilmar Fernandes
1 hr
|
Obrigado
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
deponents and mutual (AmE) deponees
Deponents, rather than grantors and grantees, if of an Affidavit - makers of a Notarial Deed (UK) vs. Instrument (US) where a Deed is used for a conveyance of land only.
I was originally going to suggest parties for the first term, but Mark R. beat me to it.
I was originally going to suggest parties for the first term, but Mark R. beat me to it.
Example sentence:
Affiant definition is - one who swears to an affidavit; broadly : deponent.
urther that the deponee of the affidavit was fully aware of the date of award, and knew or was legally supposed to know what was contained in the award.
Reference:
+1
3 hrs
stated by the grantors as well as by the grantees
Sugestão
Discussion
https://www.thespruce.com/affidavit-of-common-law-marriage-2...