tamará

English translation: tamurá

13:50 Jan 19, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / music
Portuguese term or phrase: tamará
This is from the song "Iamã" by the group Carrapicho

Das tabas guerreiras rufa **tamará**
Aldeias inteira um canto no ar
Repousam as preces nas penas das flechas
Dos filhos da mata temidos na guerra

Can't find tamará anywhere...can anyone help? TIA!
Amy Duncan (X)
Brazil
Local time: 12:19
English translation:tamurá
Explanation:
Amy, não é tamará, é TAMURÁ!!
Olha só:

Aqui você ouve a música:
http://www.deezer.com/track/iama-T1376897

As margens do rio Tamanduateí, habitavam três tribos que enviaram seus sacerdotes e os chamaram "feiticeiros verde e branco". Estes feiticeiros se reuniram e envocaram Tupã (Deus na mitologia indígena) para saber o destino do seu povo e do seu rio, foi então, que Tupã deu as sete ervas e seus segredos para que eles pudessem preparar aquele que se tornaria rua um dia. Tupã ordena que eles reúnam todas as tribos para fazer o grande ritual "sete ervas", onde todos iriam dançar ao som do Tamurá (tambor) e agradecer a todos os Deuses e elementos. Assim consagrado e preparado o rio para o futuro,surgirá nesse ritual a junção das sete folhas e o trevo tribal, ambos emanados de toda a sorte à escola e ao comércio da 25 de Março.
http://www.revistafator.com.br/ver_noticia.php?not=4889



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-19 23:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

em algumas musicas da festa do boi de Manaus você encontra referências ao tamurá, veja em:
Um duelo na floresta
Veio de longe o meu boi-bumbá
Entre rituais nativos
Magias e lendas ao som do tamurá
Este é o Brasil cultural, raça mestiça e amor
http://letras.cifras.com.br/quinho/parintis--a-ilha-do-boi-b...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-19 23:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

SÓ LEMBRANDO: MUITO CUIDADO NA HORA DE PESQUISAR, POIS HÁ FONTES NÃO CONFIÁVEIS. O BUMBA-MEU-BOI DO MARANHÃO DATA DO SÉCULO XVII, O BOI BUMBÁ DATA DO SÉCULO XIX. O SILAS DISSE QUE O NOME SAMBA FOI DADO AOS RITMOS AFROS NO SÉCULO XIX. ENTÃO: COMO O SAMBA CHEGOU EM PARINTINS? NÃO É SÓ NEGRO QUEM BATE TAMBOR, O ÍNDIO TAMBÉM TOCA (TAMURÁ...).
www.parintins.com/?p=comentarios&n=1786&pagina=6
Selected response from:

Isabel Vidigal
Brazil
Local time: 12:19
Grading comment
Obrigada, Isabel...ainda bem que esperei mais um pouco! E obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2tamara
Isabel Vidigal
5they RATTLE the tamarás ...
Paulo Eduardo - Pro Knowledge
5tamurá
Isabel Vidigal
5 -1tamará
Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Summary of reference entries provided
tamaracá
Fernando Domeniconi

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tamara


Explanation:
Parece ser o nome de uma festa, ou de uma bebida: olha só:
Os diferentes subgrupos relacionam-se ritualmente por meio de três tipos de festas: tamara, hüroroin e hwitop. Em linhas gerais, anfitriões de um subgrupo preparam chicha (bebida de milho), fermentada (hüroroin e hwitop) ou não (tamara), para oferecerem a convidados de outro subgrupo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-19 14:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

As festas — Tamara, Huroroin’ e Hwitop’ — se assemelham no tratamento agressivo dado aos convidados ou visitantes, criticando-lhes o desempenho nos cânticos ou oferecendo-lhes continuamente grande quantidade de bebida, que têm de beber até vomitar, chegando à exaustão e ao demaio. Distinguem-se em outros aspectos: quanto à época de realização, necessidade da presença de mulheres entre os convidados, vegetais de que são feitas as bebidas e seu grau de fermentação, grau de proximidade sócio-espacial entre anfitriões e convidados, quanto aos instrumentos sonoros utilizados.

Mas essas relações não se fazem apenas com os humanos vivos. Os mortos também podem se convidar para um Tamara, e o fazem sob a forma de porcos queixadas, recebidos

http://www.geocities.com/juliomelatti/ias-g/guaporetx.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-19 15:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

nessas músicas, também, costuma-se jogar palavras soltas... sem necessariamente ser frases inteiras... parece ser alusão à tal festa (onde tem os 'instrumentos sonoros" acima citados), mas eu também não traduziria e deixaria o tamará aí...


    Reference: http://www.pakaas.net/ind.htm
Isabel Vidigal
Brazil
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I really should have put "rufa tamará" ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Henrique Moreira: Sim acho que não deve ser traduzido...
29 mins
  -> obrigada José Henrique!

agree  amarosousa
8 hrs
  -> obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
tamará


Explanation:
It's a fruit.
Used in "querelas do Brasil"by Aldir Blanc lyrics:
O Brasil, não conhece o Brasil
O Brasil, nunca foi ao Brasil
Tapi, Jabuti, Liana
Alamandra, Alialaúde
Piau, Ururau, Aquiataúde
Pia, Carioca, Porêca, Metran
Jobim Akarore, Jobim Açu
Oh! Oh! Oh!...

Pererê, Tamará, Tororó
Olerê!
Piriri, Ratatá, Karatê
Olará!
Pererê, Camará, Tororó
Olerê!
Piriri, Ratatá, Karatê
Olará!...

O Brasil, não merece o Brasil
O Brasil, tá matando o Brasil
Gereba, Saci, Caandra
Desmunhas, Ariranha, Aranha
Sertões, Guimarães
Bachianas, Águas
E Marionaíma, Ariraribóia
Na aura das mãos do Jobim Açu...

Oh! Oh! Oh!

Gererê, Sarará, Cururu
Olerê!
Blá, Blá, Blá
Bafafá
Sururu
Olará!...(2x)

Do Brasil S.O.S. ao Brasil
Do Brasil S.O.S. ao Brasil...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-19 15:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

why not shake them?


    Reference: http://www.spabemestar.com.br/Frutas/Tamara.htm
Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Well, I know that "tâmara" is a date, but I'm not sure about "tamará"...anyway, "rufa" supposedly means to beat (as in a drum), so I'm a bit baffled..."beating dates"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mónica Brito (X): pela mesma razão que o consulente e porque se fosse o fruto estaria escrito 'tâmara'...
1 hr
  -> I'm sorry... tentei. A propósito, é brasilíndio...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
they RATTLE the tamarás ...


Explanation:
In BR-PT, there is no accent for tamara. In TICUNA brazilian indian tribe, tamara is translated as tamará as per www.ibama.gov.br/provarzea/download.php?id_download=204

I have, coincidently an african belt, that has nuts hanged on it. it rattles as women shake their waists.



Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fernando Domeniconi: Tâmara (a fruta) leva acento sim, é proparoxítona.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tamurá


Explanation:
Amy, não é tamará, é TAMURÁ!!
Olha só:

Aqui você ouve a música:
http://www.deezer.com/track/iama-T1376897

As margens do rio Tamanduateí, habitavam três tribos que enviaram seus sacerdotes e os chamaram "feiticeiros verde e branco". Estes feiticeiros se reuniram e envocaram Tupã (Deus na mitologia indígena) para saber o destino do seu povo e do seu rio, foi então, que Tupã deu as sete ervas e seus segredos para que eles pudessem preparar aquele que se tornaria rua um dia. Tupã ordena que eles reúnam todas as tribos para fazer o grande ritual "sete ervas", onde todos iriam dançar ao som do Tamurá (tambor) e agradecer a todos os Deuses e elementos. Assim consagrado e preparado o rio para o futuro,surgirá nesse ritual a junção das sete folhas e o trevo tribal, ambos emanados de toda a sorte à escola e ao comércio da 25 de Março.
http://www.revistafator.com.br/ver_noticia.php?not=4889



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-19 23:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

em algumas musicas da festa do boi de Manaus você encontra referências ao tamurá, veja em:
Um duelo na floresta
Veio de longe o meu boi-bumbá
Entre rituais nativos
Magias e lendas ao som do tamurá
Este é o Brasil cultural, raça mestiça e amor
http://letras.cifras.com.br/quinho/parintis--a-ilha-do-boi-b...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-19 23:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

SÓ LEMBRANDO: MUITO CUIDADO NA HORA DE PESQUISAR, POIS HÁ FONTES NÃO CONFIÁVEIS. O BUMBA-MEU-BOI DO MARANHÃO DATA DO SÉCULO XVII, O BOI BUMBÁ DATA DO SÉCULO XIX. O SILAS DISSE QUE O NOME SAMBA FOI DADO AOS RITMOS AFROS NO SÉCULO XIX. ENTÃO: COMO O SAMBA CHEGOU EM PARINTINS? NÃO É SÓ NEGRO QUEM BATE TAMBOR, O ÍNDIO TAMBÉM TOCA (TAMURÁ...).
www.parintins.com/?p=comentarios&n=1786&pagina=6


    Reference: http://www.revistafator.com.br/ver_noticia.php?not=4889
Isabel Vidigal
Brazil
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Isabel...ainda bem que esperei mais um pouco! E obrigada a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: tamaracá

Reference information:
Amy, o Houaiss registra tamaracá como um tambor indígena. Talvez tamará seja uma variação/corruptela.

tamaracá


tamaracá
Datação
a1627 cf. SalvBras

http://houaiss.uol.com.br/busca.jhtm?verbete=tamarac�&stype=k

Acepções
■ substantivo masculino
Rubrica: etnografia, música.
espécie de tambor indígena de percussão feito de tronco escavado e recoberto por pele curtida

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-19 15:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

O seo idolo é uma especie de cabaça, quazi do tamanho de uma medida de meia canada: é ôca, adaptam-lhe um cabo, abrem-lhe uma fenda a similhança de boca, e depois põem-lhe dentro pedras miudas; com o que produzem certo ruido, quando cantam ou dansam. A este instrumento denominam tamaracá, e cada omem tem o seo. (Staden, 1892,p. 345)

http://d.scribd.com/docs/1xzm5sfd6hl9gs169x3c.pdf

Fernando Domeniconi
United States
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: This seems to make the most sense in the context.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search