MERCADO DE DIFERENÇAS

English translation: (short-term) balancing market

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:MERCADO DE DIFERENÇAS
English translation:(short-term) balancing market
Entered by: Irene Berlin

11:30 Dec 20, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation / Comercialização de Energia Elétrica
Portuguese term or phrase: MERCADO DE DIFERENÇAS
Prezados Colegas,

Gostaria de saber a melhor tradução de MERCADO DE DIFERENÇAS no seguinte contexto:

"Em relação às regras de comercialização de energia elétrica existem dois ambientes de contratação: (i) o Ambiente de Contratação Regulada; e (ii) o Ambiente de Contratação Livre. Há ainda o mercado de curto prazo, também conhecido como MERCADO DE DIFERENÇAS, no qual se promove o ajuste entre os volumes contratados e os volumes efetivamente gerados e consumidos de energia, que são precificados pelo Preço de Liquidação de Diferenças."

Devo traduzir essa expressão literalmente, ou vocês tem alguma sugestão melhor?

Desde já agradeço sua valiosíssima ajuda!! Abs
Irene Berlin
Local time: 22:19
(short-term) balancing market
Explanation:
Seria a minha sugestão...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:19
Grading comment
Agree!! Muito obrigada Teresa, Mário e Cláudio. Feliz Natal para vocês, beijos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(short-term) balancing market
Maria Teresa Borges de Almeida


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(short-term) balancing market


Explanation:
Seria a minha sugestão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Agree!! Muito obrigada Teresa, Mário e Cláudio. Feliz Natal para vocês, beijos.
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada Teresa e a todos os queridos colegas do Proz que sempre me ajudaram. Vocês são o máximo!! Beijos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Feliz Natal para vocês, Teresa e Irene. Tudo de bom e muito trabalho em 2015!
3 hrs
  -> Obrigada, Mário! Boas Festas para si também...

agree  Claudio Mazotti
21 hrs
  -> Obrigada, Claudio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search