15:51 Mar 12, 2012 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Robertson Local time: 08:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
the one (legal regime) that comes into effect after the signature of the respective contract Explanation: "Superveniente", aqui, diz respeito à "disciplina legal". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsequent to the signing of the corresponding contract, Explanation: "em conformidade com disciplina legal que vier a ser estabelecida para o setor de energia elétrica e a superveniente à assinatura do respectivo contrato," Translation: (...) in accordance with such special legislation applicable to the power sector as is introduced and legislation introduced subsequent to the signing of the corresponding contract, BUT maybe the "a" before "superveniente" is a typo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.