recalque

English translation: booster

14:34 Dec 8, 2020
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Memorial de projeto
Portuguese term or phrase: recalque
Pesquisando aqui, há inúmeras definições e sugestões para RECALQUE, nos contextos abaixo, o que sugerem? Grato

Assim, quando as caixas pluviais começarem a transbordar, o sistema de nível acionará as bombas de RECALQUE do sistema, encaminhando a água para o terreno a montante.

Essas bombas farão o RECALQUE da água acumulada para o terreno a montante junto com a instalação existente das águas do telhado. A tubulação de RECALQUE poderá ser fixada nas paredes, através de braçadeiras de alumínio.

O represamento de água no jardim acionará o sistema de RECALQUE.

Bombas principais: Schneider BCS-350 – RECALQUE 3”
mcirino
Local time: 09:11
English translation:booster
Explanation:
Sugestão, encontrei alguns aparelhos à venda com essa terminologia em inglês para o sistema.
Selected response from:

Maria Stella Tupynambá
Brazil
Local time: 09:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2booster
Maria Stella Tupynambá
4discharge
Mark Robertson
4bottom-up / settling (pump)
Oliver Simões


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
booster


Explanation:
Sugestão, encontrei alguns aparelhos à venda com essa terminologia em inglês para o sistema.

Maria Stella Tupynambá
Brazil
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Bomba de Recalque = Booster Pump. Aqui não há dúvidas.
27 mins
  -> Obrigada!

agree  Lais Leite: Concordo com o Mário Freitas: booster pump p/ bomba de recalque
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discharge


Explanation:
See Dicionário de Termos Técnicos, Luiz Mendes Antas, 3ª Ed., Traço Editora, 1983; Dicionário Técnico De Pina, Avelino de Pina Araújo, Makron Books, 1978

Mark Robertson
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bottom-up / settling (pump)


Explanation:
“Engenheiros e arquitetos conhecem bem o termo recalque nas fundações. Mas o que vem a ser esse fenômeno? Na arquitetura e na engenharia civil tal expressão é usada quando numa edificação ocorre um rebaixamento devido ao processo de consolidação do solo sobre sua fundação, causada pelo peso da estrutura. (...)
No recalque uniforme, a estrutura não sofre nenhum dano, mas podem ocorrer problemas nas ligações com a via pública (entrada de água, esgoto, cabos enterrados, acesso de veículos, entre outros).”
https://www.geosensori.com.br/2019/05/16/um-alerta-para-o-re...

“Num condomínio vertical, onde existem reservatório de água instalados na parte superior do prédio, é necessário verter água de uma cisterna subterrânea até o local das caixas de água. Esse processo de transportar água de “baixo para cima” é chamado de sistema de recalque.“ - https://blog.meritocomercial.com.br/o-que-e-sistema-de-recal...

Conforme explicado acima, recalque é o transporte da água “de baixo para cima” (bottom-up); daí a tradução “bottom-up pump”.

Penso que será preciso adaptar a tradução para os diferentes contextos. Por exemplo: “Essas bombas farão o RECALQUE da água acumulada...” poderia se traduzido por “These pumps will move the accumulated water from the bottom up...” Nos demais casos, parece-me que “bottom-up” ficaria bem.

No contexto de engenharia civil, “recalque” equivale a “settlement” em inglês: https://en.wikipedia.org/wiki/Settlement_(structural)

Se quiser uma tradução mais técnica, sugiro “settling pump”. O termo “settling” se refere ao processo de sedimentação:

“Sedimentation is the process of allowing particles in suspension in water to settle out of the suspension under the effect of gravity. The particles that settle out from the suspension become sediment, and in water treatment is known as sludge.” — https://www.iwapublishing.com/news/sedimentation-processes

Note que o processo descrito acima, as partículas descem para o fundo pela ação da gravidade. Note que este processo é parecido com “settlement” no sentido arquitetônico, no qual se verifica um “rebaixamento” de uma parte da estrutura.

Veja Draga Estacionária:
Draga de corte, sucção e recalque, ideal para sedimentos arenosos em até 12 metros de profundidade.
http://www.bgengenharia.com.br/nosso-negocio

E nesta página, veja “Dredge Sled” logo abaixo de “Settling Tank Cleanup Equipment”: https://eddypump.com/settling-tank-pumps-desludging-cleanup/

Obviamente, são tipos de dragas diferentes. Porém, note a equivalência dos termos: settling recalque

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 mins (2020-12-09 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Note que “as bombas farão o RECALQUE da água acumulada para o terreno a montante”. Nesta oração está claro que a água está sendo recalcada para um terreno superior (“upstream terrain”, ou “terreno a montante”). Penso que “bottom-up pump” ou “settling pump” faz total sentido!

Example sentence(s):
  • So, the Bottoms Up pumps are fast, can hook up to any keg and – provided you have the rest of your gear clean and properly adjusted...
  • These same portable hydraulic pumps can also be used to replace a failed harvestor settling pump.

    https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwiQhKa71r7tAhV1HzQIHRU3A6YQFjAPegQIGhAC&url=https%3A%2F%2Fwww.wired
    https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwj85YqP_b7tAhW0FTQIHYonA3QQFjAHegQIBRAC&url=https%3A%2F%2Fwww.osti.
Oliver Simões
United States
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search