Mar 26, 2009 10:35
15 yrs ago
Polish term
Sp. z o. o. (correct format?)
Non-PRO
Polish
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
I assume this is the equivalent of plc, but how should it actually be written? There are various versions on the web. I don't speak Polish and am actually translating the French version of a Polish document into English. The French translator has translated the name of the company (i.e. X Polska Sp. z o. o. becomes X Pologne SPRL), which I find a bit odd. I'd like to leave the name as is but want to check the correct format. Above is how it appears in Polish (missing a full stop after o). SpZOO, Sp zoo... ?
Thanks!
Thanks!
Responses
4 +5 | Sp. z o.o. | Adam Lankamer |
Responses
+5
3 mins
Selected
Sp. z o.o.
leave it as is, I mean as above ;-)
Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
Peer comment(s):
agree |
M.A.B.
: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Spółka_z_ograniczo...
3 mins
|
agree |
Polangmar
: Sometimes (now not too often): sp. z o.o.
13 mins
|
agree |
Barbara Gadomska
49 mins
|
agree |
Szymon Metkowski
: tak jest
2 hrs
|
agree |
GingerR
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the confirmation!"
Discussion