CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO

Spanish translation: oficina central de información del Registro Judicial Nacional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO
Spanish translation:oficina central de información del Registro Judicial Nacional
Entered by: Ramon Robles

14:41 Jun 11, 2018
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Polish term or phrase: CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO
Hola compñeros de PROZ,

El término "Centralna Informacja Krajowego Rejestru Sadowego", ¿tiene alguna equivalencia exacta en español? ¿Estaría bien decir "Información Central del Juzgado Nacional de Registros"?


Muchas gracias de antemano y un cordial saludo,
Ramón
Ramon Robles
Spain
Local time: 08:04
oficina central de información del Registro Judicial Nacional
Explanation:
no se trata de un registro de antecedentes penales... krs es un registro mercantil...
Lo traducen como Registro Judicial Nacional en la documentación ofical.

https://e-justice.europa.eu/content_business_registers_in_me...
Puedes poner el nombre polaco entre paréntesis.
Selected response from:

Aleksandra Wójcik
Spain
Local time: 08:04
Grading comment
Muchas gracias Aleksandra, tu respuesta me ha ayudado mucho, además de estar bien documentada :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2oficina central de información del Registro Judicial Nacional
Aleksandra Wójcik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
oficina central de información del Registro Judicial Nacional


Explanation:
no se trata de un registro de antecedentes penales... krs es un registro mercantil...
Lo traducen como Registro Judicial Nacional en la documentación ofical.

https://e-justice.europa.eu/content_business_registers_in_me...
Puedes poner el nombre polaco entre paréntesis.

Aleksandra Wójcik
Spain
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Aleksandra, tu respuesta me ha ayudado mucho, además de estar bien documentada :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Hasior: Estoy de acuerdo con lo de poner el nombre original entre paréntesis. Me parece incluso obligatorio hacerlo.
18 mins

agree  Kasia Platkowska: Jeszcze dodalabym "de Polonia"
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search