Pracownia Udostępniania Akt

Russian translation: Кабинет/помещение предоставления актов

19:20 Sep 2, 2012
Polish to Russian translations [PRO]
Other / Archives
Polish term or phrase: Pracownia Udostępniania Akt
"Materiały archiwalne udostępniane są w Pracowni Udostępniania Akt na podstawie zamówień (rewersów), wypełnianych przez użytkownika samodzielnie (...)."

Zdanie pochodzi z tekstu o jednym z polskich archwiów. Zastanawiałam się nad użyciem terminu "лаборатория", ale to nie jest to samo. Do głowy przychodzi mi jedynie wariant opisowy, a mianowicie "читальный зал, просмотровый зал, комната прослушивания фонодокументов", bo podpowiada, co można robić w takiej pracowni. Nie wiem tylko, czy w przedmiotowym polskim archiwum pracownia składa się z kilku pomieszczeń. Może istnieje jakieś bardziej ogólne określenie? Będę wdzięczna za ewentualne wskazówki/opinie.
Ania55
Local time: 03:21
Russian translation:Кабинет/помещение предоставления актов
Explanation:
ИМХО речь именно о помещении

Кабинет/помещение предоставления актов/документов

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2012-09-03 21:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

Может тогда "место" или "кабинет"? Место/кабинет может состоять как из одного, так и из нескольких помещений
Selected response from:

Jewgienij Liszczuk
Poland
Local time: 03:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Кабинет/помещение предоставления актов
Jewgienij Liszczuk
1Отдел использования документов
Andrzej Grzegrzółka


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Отдел использования документов


Explanation:
http://www.rusarchives.ru/state/gatyo/op.shtml

Отдел публикации и использования документов

... исполняют запросы государственных учреждений, общественных организаций и граждан по документам и печатным материалам архива, организует работу исследователей в читальном зале, осуществляют консультирование исследователей, ...

Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Кабинет/помещение предоставления актов


Explanation:
ИМХО речь именно о помещении

Кабинет/помещение предоставления актов/документов

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2012-09-03 21:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

Может тогда "место" или "кабинет"? Место/кабинет может состоять как из одного, так и из нескольких помещений

Jewgienij Liszczuk
Poland
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Tak, zgadzam się, niemniej nie mam pewności, czy autorowi chodzi o jedno pomieszczenie czy o kilka. Z tego wniosek, że muszę się jednak zwrócić do niego z pytaniem.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search