Prus III

Russian translation: дворянский род герба Прус III

15:40 Jul 23, 2012
Polish to Russian translations [PRO]
Social Sciences - History / титул
Polish term or phrase: Prus III
Титул князя Józef Aleksander Jabłonowski (Юзефа Александра Яблоновского).
Во французском документе, который я перевожу, он назван "Prince de Prusse-Vindes" (в Google также встречаются варианты без "de" - "Prince Prusse-Vindes").
Никаких разъяснений на французском и русском языке я не нашла...
Подробная информация о нем и о гербе (титуле?) есть только на польском языке, которого я, к сожалению, не знаю:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Józef_Aleksander_Jabłonowski
http://pl.wikipedia.org/wiki/Prus_III_(herb_szlachecki)

Можно ли его назвать "князем прусским"? И как переводить "Vindes"?

Документ, который я перевожу, описан здесь (на французском): http://trove.nla.gov.au/work/152369001?versionId=166073397

Заранее спасибо за идеи!
Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 21:39
Russian translation:дворянский род герба Прус III
Explanation:
Не копируется, к сожалению, наполовину русская ссылка, даже с помощью tinyurl, но впишите в гугл "Гербы польской шляхты (галерея)", и она выскочит первой

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2012-07-23 16:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Князь Юзеф Александр Яблоновский, герба Прус III

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

А по Vindes, к сожалению, идей нет :-(
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 18:39
Grading comment
Спасибо, Наталья. Заказчик, как выяснилось, ничего в этом не понимает. Оставили ваш вариант. По крайней мере, он точно соответствует действительности. Вопрос о том, соответствует ли он титулу, указанному автором письма, так и остался открытым.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4дворянский род герба Прус III
Natalie
Summary of reference entries provided
идеи...
Wit
herb Prus III
Andrzej Mierzejewski

Discussion entries: 10





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
дворянский род герба Прус III


Explanation:
Не копируется, к сожалению, наполовину русская ссылка, даже с помощью tinyurl, но впишите в гугл "Гербы польской шляхты (галерея)", и она выскочит первой

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2012-07-23 16:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Князь Юзеф Александр Яблоновский, герба Прус III

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

А по Vindes, к сожалению, идей нет :-(

Natalie
Poland
Local time: 18:39
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо, Наталья. Заказчик, как выяснилось, ничего в этом не понимает. Оставили ваш вариант. По крайней мере, он точно соответствует действительности. Вопрос о том, соответствует ли он титулу, указанному автором письма, так и остался открытым.
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Наталья. А по "Vindes" у вас нет идей? Меня смутило то, что название титула двойное - "Prusse-Vindes"...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: идеи...

Reference information:
из русской википедии (цитата из автора 19в):
"Во-вторых и это очень важный довод, - наименование венедов, вендов сохранялось в немецком языке (Wenden, Winden) в течение всей исторической эпохи, вплоть до новейшей, как общее наименование славян."
<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Венеды">венеды</a>...

"sous le nom de Spores ou Serbes et de Vindes ou Venèdes"
Vindes = Slaves
в гугл букс -- Jacques-Paul Migne -- Encyclopédie théologique: ou, Serie de dictionnaires sur toutes les parties...


есть еще Мархия Венедов
"L'Autriche la Stirie la Carniole et la Marche des Vindes avaient été conquis par l'empereur Rodolphe sur le roi de Bohème Ottokar Przémysl et en 1282 il les conféra comme Gef à Albert qui devint ainsi la souche des ducs d Autriche de la maison de Habsbourg."


а здесь, кстати, можно посмотреть и сам атлас, которого издание Яблоновский профинансировал
http://www.sbc.org.pl/dlibra/docmetadata?id=37487&from=publi...


В общем так: "Князя Пруссов и Венедов (Славян)". Прошу обратить внимание на труды самого Яблоновского -- "L'Empire des Sarmates, aujourd'hui Royaume de Pologne", тоже уходящее вглубь веков, плюс мифологизация всей страны...

Уверенности конечно нет, надо бы более детально знать, что они тогда считали, думали, а может просто, что кому было бы приятно услышать.

Напомню также, что в 16в часть Пруссии вернулась (была присоединена) к Польше (по-польски ее звали Королевская Пруссия -- Prusy Królewskie), а остальная часть стала вассальным герцогством Польши (Prusy Książęce) из которого потом и образовалось небезызвестное королевство.


    Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B4%...
    Reference: http://books.google.pl/books?id=XY3NAAAAMAAJ&pg=PT521&lpg=PT...
Wit
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
Note to reference poster
Asker: Интересная версия, спасибо. Предложу заказчику вариант "князь прусский и вендский/венедский (западных славян)". Посмотрим, что он скажет.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Natalie: Витек, но дворянский герб Прус совершенно не означает "князь прусский"!
13 hrs
  -> Наташа, я ведь не о гербе тут, а о тексте авторской надписи (посвящения). А там вряд ли (по смыслу) написано "князю герба прус"... герб был только предположением askera (потому, кстати, и не ответ, а инфа).
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Reference: herb Prus III

Reference information:
http://czarneccy.strefa.pl/html/prus_iii_odmiana.html

W tym samym tekście dwie inne odmiany herbu.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search