аспирантура
Explanation: Учусь во Львове в аспирантуре на кафедре полонистики, многократно был на стажировках в Польше -- там я doktorant, учусь на studiach doktoranckich. Наша аспирантура (написание научной работы после получения степени магистра и приобретение научной степени) по сути равна их studiam doktoranckim. Понятно, что методы работы с аспирантами, тип обучения и экзамены отличаются, но это не меняет самого значения. Системы высшего образования у нас тоже разные, но наш магистр по значению равен их польскому магистру.
| |
21 hrs confidence: peer agreement (net): +2 аспирантура
Explanation: и только так. Коллега уде дал разъяснение по этому вопросу , коротко: аспирантура = studia doktoranckie, przewody doktorackie, хотя в БПРС, дано "докторантура" , после нее КАНДИДАТ НАУК, а вот PRZEWODY HABILITACYJNE - докторантура, т.е. идем на степень выще - ДОКТОР НАУК
Example sentence(s):- Ustawa z dnia 14 marca 2003 r. o stopniach naukowcych i tytule naukowym oraz o stopniach i tytule w zakresie sztuki (Dz.U. Nr 65, poz. 595)
| ViktoriyaP Poland Local time: 14:48 Works in field Native speaker of: Russian, Polish
|
| |
10 mins confidence: peer agreement (net): +1 аспирантура
Explanation: В Польше, насколько мне известно, нет докторантуры, а аспирантура как раз есть. В Польше studia doktoranckie - это как раз и есть аналог нашей аспирантуры. После нее защищает человек диссертацию и получает степень доктора (аналогичную нашему кандидату наук). Наш доктор в Польше - это doktor habilitowany.
-------------------------------------------------- Note added at 54 мин (2008-12-25 16:21:19 GMT) --------------------------------------------------
Ну да, так и есть. Магистр может продолжить обучение и получить звание доктора в так называемой "докторантуре". Только ведь мы же на русский язык это переводим. И дословный перевод, мне кажется, здесь неуместен. Поэтому, на мой взгляд, следовало бы это поняте локализовать :). Докторантура в Польше = аспирантура у нас. Иначе мы рискуем ввести в заблуждение русского "рецепиента". Он ведь может возомнить, что доктор, закончивший докторантуру, это все равно что наш доктор, а не какой-то жалкий кандидатишко. Кстати, понятия "кандидат наук" в Европе тоже не существует. Но мы же переводим его как "доктор". А вот польский doktor habilitowany как раз и соответствует нашему доктору, получившему какие-то особенные заслуги. Я был в Польше (правда, давно) и все это видел. Может, кто-то из польских коллег меня поправит.
-------------------------------------------------- Note added at 1 дн18 мин (2008-12-26 15:44:54 GMT) --------------------------------------------------
С другой стороны, польские коллеги, возможно, будут настаивать на "докторантуре". А это может ввести в заблуждение русских читателей :).
| Eugene Gulak Ukraine Local time: 15:48 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 1
|
| | Notes to answerer
Asker: Насколько мне известно, аспирантура присутствует только в странах бывшего СНГ, в Польше по окончанию магистерского обучения и присвоения звания магистр можно продолжить обучение и получить звание доктора.
насчет doktor habilitowany
вот тут в википедии очень хорошо написано, что присваивается это звание тем, кто уже имеет звание доктора, но получил какие-то особенные заслуги
http://pl.wikipedia.org/wiki/Habilitacja
Asker: наверное и правда надо дождаться польских коллег (но мне поляки тоже обьясняли, что докторантура у них это далеко не то, что у нас аспирантура по типу обучения, условиям, возможности сдавать экзамены. Может сейчас и правда что-то изменилось?
|
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|
|