doba hotelowa

German translation: s.u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:doba hotelowa
German translation:s.u.
Entered by: cynkol

06:46 Jan 17, 2010
Polish to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Polish term or phrase: doba hotelowa
np. od 16.00 do 12.00
cynkol
Poland
Local time: 20:13
s.u.
Explanation:
W zależności od kontekstu można kombinować z:

check-in, check-out (Zeiten) ... (slang w branży hotelowej)
Einchecken/Auscheken...
Die Zimmer stehen ab ......Uhr dem Gast zu Verfügung, sie sind
am Abreisetag ab .....Uhr zu räumen
Selected response from:

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 20:13
Grading comment
dzięki! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.
Grażyna Lesińska
5Übernachtung, Nacht
Darek Salamon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
W zależności od kontekstu można kombinować z:

check-in, check-out (Zeiten) ... (slang w branży hotelowej)
Einchecken/Auscheken...
Die Zimmer stehen ab ......Uhr dem Gast zu Verfügung, sie sind
am Abreisetag ab .....Uhr zu räumen


Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 20:13
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Das Zimmer steht [...] am Ankunftstag ab xx Uhr und am Abreisetag __bis__ yy Uhr zur Verfügung. "Zu räumen" klingt zu sehr nach Polizei und Räumungskommando ;-).
2 hrs
  -> ok, moje przykłady były "do obróbki" - tylko jako idea, ale masz rację, Sir ;)

agree  Sonja Stankowski: Ja, aber bitte nicht "Hoteltag" (das ist ein Polonismus)
9 hrs

agree  klick
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1474 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Übernachtung, Nacht


Explanation:
Doba hotelowa ogranicza się w zasadzie do noclegu, dlatego w kontekście hotelarskim "za dobę" przetłumaczyłbym "pro Nacht" lub "pro Übernachtung".

Darek Salamon
Poland
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search