drożdżówka

German translation: Hefeteilchen

14:02 Sep 15, 2013
Polish to German translations [PRO]
Food & Drink / ciastka
Polish term or phrase: drożdżówka
jako popularne ciastko
medi-stud
Local time: 08:32
German translation:Hefeteilchen
Explanation:
https://www.google.de/#q=hefeteilchen
Selected response from:

Marta Majorczyk
Germany
Local time: 08:32
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Hefeteilchen
Marta Majorczyk
3 +2Schnecke
Mariusz Wstawski
5Buchtel, Wuchtel
Małgorzata Gardocka


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Schnecke


Explanation:
drożdżówka
f III pot. Hefegebäck n; Schnecke f

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  james18
28 mins
  -> dziękuję

agree  manna96
5 hrs
  -> dziękuję

neutral  Anna Harhala Bova: "Schnecke" to konkretny (wlasnie zwiniety w ksztalt slimaka" rodzaj drozdzowki, wg mnie lepsze jest okreslenie ogolne
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Hefeteilchen


Explanation:
https://www.google.de/#q=hefeteilchen

Marta Majorczyk
Germany
Local time: 08:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
20 hrs

agree  Mirosław Wagner
1 day 3 hrs

agree  Agata Szymanowska-Liebeck
1 day 23 hrs

agree  KM1
70 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Buchtel, Wuchtel


Explanation:
Według mnie pojęcie "Buchtel" lub "Wuchtel" odpowiada co do jednego polskiemu pojęciu drożdżówki. Wiem to, ponieważ przez osiem lat mieszkałam w Austrii.
Więc jeżeli tekst docelowy ma być przeznaczony dla czytelnika z południowych Niemiec lub Austrii jak najbardziej na miejscu będzie użycie "Buchtel" lub "Wuchtel".

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search