GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Apr 6, 2019 |
Polish to French translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / propriété immobilière | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Danouchka France Local time: 12:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | co-usufruitier perpétuel |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
co-usufruitier perpétuel Explanation: Użytkowanie wieczyste jest specyficzne dla polskiego prawa, wydaje mi sie ze usufruit perpétuel jest odpowiednim tłumaczeniem |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.