10:22 May 3, 2009 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Zoology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | escape |
|
ucieczka escape Explanation: IMO po prostu. Wiadomo, że chodzi o owady, a nie o ptaki czy ryby. Nie ma potrzeby tłumaczenia każdego wyrazu. -------------------------------------------------- Note added at   2 godz. (2009-05-03 13:06:45 GMT) -------------------------------------------------- BTW: składnia oryginału jest lekko dziwna, bo, jak się wczytałem, to zauważyłem, że: Mechanizmy odporności na insektycydy, ..., polegają na następujących procesach: (...) - UNIKANIU (lub ucieczce) OWADA z miejsca potraktowanego insektycydem. W jaki sposób można "unikać owada z miejsca potraktowanego insektycydem"? Pytanie retoryczne ;-), lecz sugerowałbym przejrzenie oryginału pod kątem innych takich kwiatków i ogólnej logiki wypowiedzi, aby w przekładzie nie wyszły bzdury. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.