pełnowartościowy towar

English translation: product of full value

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:pełnowartościowy towar
English translation:product of full value
Entered by: Anna Bajor-Ciciliati

19:22 Jun 3, 2011
Polish to English translations [PRO]
Retail
Polish term or phrase: pełnowartościowy towar
Dostarczone przez Państwa rolety nie są pełnowartościowym towarem (reklamacja klienta).
olimpia_k
Local time: 12:42
product of full value
Explanation:
analogicznie: niepełnowartościowy - not of full value

W podanym zdaniu: "are not (products) of full value".

Zgadzam się z Polangmarem, że użycie terminu "defective" (wadliwy) byłoby nadużyciem.
Selected response from:

Anna Bajor-Ciciliati
United Kingdom
Local time: 11:42
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2product of full value
Anna Bajor-Ciciliati
3 +1defective
Michal Glowacki


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
defective


Explanation:
myślę, ze to o to chodzi - towar jest wadliwy lub niskiej wartosci, czyli też, zasadniczo, wadliwy.

de·fec·tive/diˈfektiv/Adjective
1. Imperfect or faulty.
2. Lacking or deficient: (dictionary.com)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-03 22:01:44 GMT)
--------------------------------------------------

przepraszam, nie zmieniłem: tutaj chodzi mi o "niepełnowartościowy", bo o to chodzi w zdaniu.

Michal Glowacki
Poland
Local time: 12:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: defective = wadliwy - nie można nadinterpretować
9 mins
  -> nadinterpretować nie, ale poprawnie zrozumieć - tak.

agree  petrolhead: Zdecydowanie o to chodzi.
6 hrs
  -> dzięki :)

agree  Oksana Bończyk
4358 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
product of full value


Explanation:
analogicznie: niepełnowartościowy - not of full value

W podanym zdaniu: "are not (products) of full value".

Zgadzam się z Polangmarem, że użycie terminu "defective" (wadliwy) byłoby nadużyciem.

Example sentence(s):
  • "This is not to say that the items I ordered were not of full value (...)" Źródło: http://eatsalem.com/2010/01/la-margarita-for-happy-hour.html

    Reference: http://eatsalem.com/2010/01/la-margarita-for-happy-hour.html
    Reference: http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=OW...
Anna Bajor-Ciciliati
United Kingdom
Local time: 11:42
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: a full value product
13 hrs
  -> Dziękuję! :)

agree  Polangmar
20 hrs
  -> Dzięki. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search