SKLEP JAN KOWALSKI

English translation: SKLEP JAN KOWALSKI

11:21 Sep 10, 2010
Polish to English translations [PRO]
Marketing - Retail / shop
Polish term or phrase: SKLEP JAN KOWALSKI
zAŚWIADCZENIE O NUMERZE IDENTYFIKACYJNYM REGON, Działalność jest prowadzona pod nazwą: SKLEP JAN KOWALSKI. Przy czym nadmienie ze rodzaj przeważającej dzaiłalności to sprzedaż detaliczna z przewagą żywności, napojów i wyrobów tytoniowych. Zaświadczenie idzie do Australii u tak sobie myślę ze chyba nie powinnam zostawiać pod polską nazwą tylko przetłymaczyć .. Już myślałam o nazwie: Jan Kowalski Grocery???
bolkowska
Poland
Local time: 00:01
English translation:SKLEP JAN KOWALSKI
Explanation:
That's the name it's registered under. That's the only name it has.
Selected response from:

Paul Merriam
Local time: 18:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4SKLEP JAN KOWALSKI
Paul Merriam
3JAN KOWALSKI SHOP
moniq
3 -1(John) Kowalsky's
Teresa Pelka


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
JAN KOWALSKI SHOP


Explanation:
A może najprościej i uniwersalnie? Tylko propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at   7 min (2010-09-10 11:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

To jako nazwa. A przecież rodzaj działalności będzie opisany dalej, jak przypuszczam.

--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2010-09-10 11:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

Uściślam moją pierwszą myśl: zostawić, dodać nawias:
SKLEP JAN KOWALSKI [can be translated as: JAN KOWALSKI SHOP]

moniq
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Czyli mogę zostawić Sklep Jan Kowalski a w nawiasie moge np dać odpowiednik Jan Kowalski Shop a może lepiej STORE??? ale chyb bez znaczenia .... co myślicie??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Mierzejewski: bo: działalność jest prowadzona pod nazwą "Sklep Jan Kowalski". W dokumentach (REGON, NIP, itd.) nie znajdziesz nazwy "Jan Kowalski Shop".
8 mins
  -> Oj, wiem ;) Uściślam myśl powyżej :)

agree  Polangmar: SKLEP JAN KOWALSKI [can be translated as: JAN KOWALSKI SHOP]
10 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
SKLEP JAN KOWALSKI


Explanation:
That's the name it's registered under. That's the only name it has.

Paul Merriam
Local time: 18:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swift Translation
34 mins

agree  Halyna Smakal
1 hr

agree  Andrzej Mierzejewski: czyli bez tłumaczenia.
8 hrs

agree  Beata Claridge
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
(John) Kowalsky's


Explanation:
Comapre: O'Shea's

http://us.yhs.search.yahoo.com/avg/search?fr=yhs-avg-chrome&...

Or Kovalsky's, dependent on the attachment to the sound

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2010-09-13 07:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

To Andrzej Mierzejewski:
If you translate the name of a business at all, you do it to give another country's authorities an idea what it is. The translation may go into parentheses, however it should conform with the language conventions of the target language communities. The nearby O'Shea's grocery store is just the O'Shea's.

Teresa Pelka
Ireland
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Mierzejewski: bo pismo informuje, że istnieje firma pod nazwą Sklep Jan Kowalski. Ta firma nie ma nazwy John Kowalsky's ani Kovalsky's.
2 days 21 mins
  -> Please see note
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search