pakt faktograficzny

English translation: factographic pact

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:pakt faktograficzny
English translation:factographic pact
Entered by: Magdalena Duda-Klimaszewska

22:05 Jun 24, 2007
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Media / Multimedia
Polish term or phrase: pakt faktograficzny
Z informacji filologa o pracy naukowej:

"W pracy przedstawiam sposoby pojawiania się jednostek komunikacyjnych komentarza w obrębie informacji, czyli gatunku, który – zgodnie z zasadami tzw. paktu faktograficznego – nie powinien zdradzać subiektywnych sądów, ocen i wartości."

Z. Bauer w artykule: http://www.ap.krakow.pl/stud_dzien/studium3/med2.html napisał:

Pojęcia tego [pakt faktograficzny - przyp. MDK] używam w niniejszym szkicu na wzór analogicznego: "pakt autobiograficzny", zastosowanego przez Ph. Lejeune`a w opisie tekstów autobiograficznych; por. Ph. Lejeune, Le pacte autobiografiqe, Paris 1975; druk fragmentów tej książki: "Teksty" 1975, nr 5.

Skoro termin P. Lejeune to "autobiographical pact" po angielsku, to czy można "ukuć" angielski termin "factual pact"?

A może istnieje już jakieś zgrabne, przyjęte tłumaczenie tegoż pojęcia?
Magdalena Duda-Klimaszewska
Poland
Local time: 03:09
factographic pact
Explanation:
Wnioskując z kontekstu i przypisu autora termin "pakt faktograficzny" został przez niego wymyślony, więc raczej nie ma jakiegoś konkretnego tłumaczenia na język angielski.

Jedyne, znalezione przeze mnie uzycie terminu "factual pact" wystepuje w tym artykule: http://www.variety.com/article/VR1117878876.html?categoryid=...
i to raczej nie w znaczeniu "pakt faktograficzny".

Proponowałbym więc przetłumaczyć ten zwrot tak, żęby brzmiał jak najbardziej podobnie do polskiego oryginały - czyli właśnie jako "factographic pact".
Selected response from:

Forinil
Local time: 03:09
Grading comment
Dziękuję i przepraszam za tak późne zamknięcie pytania
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3factual agreement
Izydor --
1 +1factographic pact
Forinil


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
factual agreement


Explanation:
Może tak (po pewnym googlowaniu).

Izydor --
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
factographic pact


Explanation:
Wnioskując z kontekstu i przypisu autora termin "pakt faktograficzny" został przez niego wymyślony, więc raczej nie ma jakiegoś konkretnego tłumaczenia na język angielski.

Jedyne, znalezione przeze mnie uzycie terminu "factual pact" wystepuje w tym artykule: http://www.variety.com/article/VR1117878876.html?categoryid=...
i to raczej nie w znaczeniu "pakt faktograficzny".

Proponowałbym więc przetłumaczyć ten zwrot tak, żęby brzmiał jak najbardziej podobnie do polskiego oryginały - czyli właśnie jako "factographic pact".

Forinil
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję i przepraszam za tak późne zamknięcie pytania

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski: wymyślamy pojęcie, nie mam tu wątpliwości; a to brzmi jak miły dla ucha wymysł
10 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search