04:58 Sep 19, 2018 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / właściwości materiałów | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 15:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 180 deg bending on Ø 30 mm roller |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
180 deg bending on Ø 30 mm roller Explanation: Tak bym to ujął. Dla technika będzie zrozumiałe. Filologów proszę o niedodawanie "a" przed "Ø 30". Na wszelki wypadek zapytaj autora tekstu, czy przeginanie = zginanie o 180 stopni. Gdy widzę sformułowanie "klocek o średnicy...", to :-( . IMO powinno być "wałek o średnicy". -------------------------------------------------- Note added at 7 godz. (2018-09-19 12:46:17 GMT) -------------------------------------------------- Wyraz "klocek" znajduje się w Polskiej Normie. Niestety, ktoś tak napisał w roku 1997 i zostalo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.