mechaniczne położenie krańcowe

English translation: mechanical end position

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:mechaniczne położenie krańcowe
English translation:mechanical end position
Entered by: Joanna Kłębicka

23:19 Feb 28, 2012
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / systemy zabezpieczeń maszyn
Polish term or phrase: mechaniczne położenie krańcowe
Opis funkcji
W trakcie opuszczania prasy, ruch w dół jest tłumiony za pomocą dwóch siłowników o przeciwnym zwrocie działania ( w efekcie mamy ruch prasy z wyważeniem do ok.15kg). Jeżeli pod elektrodą nie znajduje się żadne ciało obce elektroda całą powierzchnią osiągnie mechaniczne położenie krańcowe i nastąpi zmiana stanu wyłącznika SW42. W wyniku dalszego ruchu głównego siłownika łącznik płyty siłowników osiągnie mechaniczne położenie krańcowe (stały dystans 5mm wyniesie wówczas 0mm) i nastąpi zmiana stanu wyłącznika SW42 i rozpocznie się budowanie siły docisku.

Dziękuję
Joanna Kłębicka
Poland
Local time: 10:32
mechanical end position
Explanation:
Jak najbardziej - być może nawet to polski termin jest kalką z angielskiego.

...the main motors stop driving just before the mechanical end position is reached and the soft top comes to rest gently against the...
http://tinyurl.com/6qyo49s
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 10:32
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mechanical limit position
Rafal Piotrowski
4mechanical end position
Polangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mechanical limit position


Explanation:
Na mój nos :)

R.

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: "Mechanical limit position" ma tylko 31 wystąpień, głównie niemieckich i patentów: http://tinyurl.com/6qqcqs6 . Poza tym "limit position" to położenie raczej graniczne niż końcowe - a to nie musi być to samo.
19 mins

agree  Jerzy Matwiejczuk: Przez analogię do 'wyłącznika krańcowego'=='limit switch'.
14 hrs
  -> Takie było moje rozumowanie; thx :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mechanical end position


Explanation:
Jak najbardziej - być może nawet to polski termin jest kalką z angielskiego.

...the main motors stop driving just before the mechanical end position is reached and the soft top comes to rest gently against the...
http://tinyurl.com/6qyo49s

Polangmar
Poland
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Matwiejczuk: To nie jest położenie końcowe, tylko krańcowe (patrz też 'wyłącznik krańcowy').
14 hrs
  -> kraniec «miejsce, gdzie coś się kończy» http://tinyurl.com/7meovkc; w podanym kontekście nacisk znaczeniowy jest na to, że ruch się kończy w tym położeniu (a nie jest ograniczany), więc przykład z wyłącznikiem krańcowym nie ma tu analogii
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search