uchwyt (wieczka puszki)

English translation: pull ring

20:10 Aug 20, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Opakowania spożywcze
Polish term or phrase: uchwyt (wieczka puszki)
Ciąg dalszy puszkologii.
"Natomiast wieczka aluminiowe z przytwierdzoną gumą trafiają do prasy FMI na której wytłaczany jest profil wieczka, wykonywane jest nacięcie oraz dochodzi do połączenia wieczka z zaczepem i dogniecie uchwytu."
'Dogniecie' - tak jest w oryginale. Pewnie chodzi o dogięcie.
Jerzy Matwiejczuk
Local time: 08:34
English translation:pull ring
Explanation:
zob jn.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-20 21:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

U siebie mam to zawsze osobno (albo ring albo tab) stąd niski poziom pewności. Skorzystaj z linku i napisz jak uważasz :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-20 21:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

nie, jednak zaczep tab, uchwyt ring

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-08-21 12:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Po prostu poszłam na coś takiego: ring to ta okrągła rzecz, a tab to cała reszta.
Ogólnie pull ring to nazwa całości /mechanizmu otwierania puszek. Tab występował u mnie tylko jako coś, czego np. czystość (mikrobiologiczną) trzeba kontrolować.
Wcale nie jest mi łatwo (tutaj) te dwie rzeczy rozdzielić
Selected response from:

roster
Poland
Local time: 08:34
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pull ring
roster


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pull ring


Explanation:
zob jn.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-20 21:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

U siebie mam to zawsze osobno (albo ring albo tab) stąd niski poziom pewności. Skorzystaj z linku i napisz jak uważasz :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-20 21:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

nie, jednak zaczep tab, uchwyt ring

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-08-21 12:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Po prostu poszłam na coś takiego: ring to ta okrągła rzecz, a tab to cała reszta.
Ogólnie pull ring to nazwa całości /mechanizmu otwierania puszek. Tab występował u mnie tylko jako coś, czego np. czystość (mikrobiologiczną) trzeba kontrolować.
Wcale nie jest mi łatwo (tutaj) te dwie rzeczy rozdzielić


    Reference: http://www.empac.eu/uploads/files/115/6833ccc048950c0d1e5f5d...
roster
Poland
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziękuję!
Notes to answerer
Asker: A nie będzie to raczej '(pull) tab' (krok 6)?

Asker: Tekst nie grzeszy zbytnią poprawnością. Na zdrowy rozum cały element (zaczep) to 'tab' , a uchwyt ('pull ring/ring pull') to część zaczepu?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search