odbiór

English translation: commissioning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:odbiór
English translation:commissioning
Entered by: margomal

21:26 Feb 20, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
Polish term or phrase: odbiór
Metoda PT
Służy do wykrywania wad zewnętrznych w materiałach metalowych
i niemetalowych z wyjątkiem materiałów porowatych, na częściach lub wyrobach odlewanych, odkształconych plastycznie, spawanych, lutowanych, w stanie surowym lub obrabianym, w częściach i elementach łącznych o różnych kształtach, na całej powierzchni lub miejscowo w przypadku ODBIORU, podczas produkcji, kontroli końcowej lub konserwacji.
W zakładzie metoda wykorzystywana jest głównie do badania odlewów wykonanych ze stopów lekkich (aluminium, magnezu), wykonanych w formach piaskowych oraz kokilowych.

Dla części nie lotniczych stosuje się także penetrant barwny.
Procedura obowiązuje w Laboratorium Badań Nieniszczących i dotyczy wszystkich pracowników odpowiedzialnych za przygotowanie do badań, przeprowadzenie i ocenę badań, nadzór nad badaniami i personelem, opracowanie dokumentacji produkcyjnej i jakościowej oraz jej zatwierdzanie i archiwizowanie, ponadto członków kierownictwa odpowiedzialnych za zapewnienie szkoleń i odpowiednie wyposażenie do badań.
margomal
Poland
Local time: 01:43
commissioning
Explanation:



http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english/finance_general/...

Selected response from:

maciejm
Poland
Local time: 01:43
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3commissioning
maciejm
4acceptance inspection
Polangmar


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acceptance inspection


Explanation:
Dałbym tak, gdyż "commisioning" ma zbyt wiele innych znaczeń.

http://tinyurl.com/4lvz989 [na niższych pozycjach również pytania KudoZ]

Uwaga: po słowie "miejscowo" powinien być przecinek (czyli zdanie należy tłumaczyć tak, jakby on tam był).

Polangmar
Poland
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bartek: Commissioning has only one meaning in this context
8 hrs

neutral  maciejm: Nie widzę, żeby pytający pytał o przecinek. Gdyby miał trudności ze zrozumieniem zdania, to by zapytał.
1 day 8 hrs
  -> Brak tego przecinka mógł powodować niewłaściwe rozumienie zdania.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
commissioning


Explanation:



http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english/finance_general/...



maciejm
Poland
Local time: 01:43
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: Yes, in this context
2 mins
  -> No ja myślę. W końcu to odlewy, a nie wyrzutnie rakiet :-)

agree  adamgajlewicz
2 hrs

agree  petkovw
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search