GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:45 Mar 4, 2005 |
Polish to English translations [PRO] Marketing - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: grzes United States Local time: 05:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | branches organized according to location and subject area |
| ||
4 | departments organised according to location/territory and expertise |
|
terytorialnie i rzeczowo zorganizowane oddziały departments organised according to location/territory and expertise Explanation: W lince przykład "department organised by territory" Reference: http://www.emergin.com/library/CS_CityofPrattville.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
terytorialnie i rzeczowo zorganizowane oddziały branches organized according to location and subject area Explanation: wariacja na temat propozycji Doroty, czy lepsza? - nie wiem. Wedlug mnie "branch" w tym kontekscie bardziej odpowiada polskiemu znaczeniu "oddzial" przyklad: Reference: http://https://www.wfhm.com/wfhm/okemosbranchmi/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.