zakładka na stronie internetowej

English translation: website tab

09:50 Sep 29, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Internet
Polish term or phrase: zakładka na stronie internetowej
w zdaniu: "Aby zapoznać się z poszczególnymi usługami zapraszamy do zakładek obok".
Bookmark??
Ewa Nalepa
Poland
Local time: 17:26
English translation:website tab
Explanation:
Dosłownie: web page tab, ale chodzi prawdopodobnie o cały serwis -- website.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-09-29 09:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Po prostu: tab
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 17:26
Grading comment
Dzięki za pomoc :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5website tab
Maciek Drobka


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
website tab


Explanation:
Dosłownie: web page tab, ale chodzi prawdopodobnie o cały serwis -- website.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-09-29 09:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Po prostu: tab

Maciek Drobka
Poland
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Dzięki za pomoc :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petkovw
2 mins
  -> dziękuję

agree  Alexander Onishko: tylko "page tab" lub "tab", nie "website tab"; myślę że to coś trochę innego - n.p. tutaj http://www.webiva.net/doc/user/website-tab chodzie o tab, która ma na imię "website" - the tab "website", tak samo i na http://www.facebook.com/websitetab
30 mins
  -> Dziękuję. Ale sformułowanie 'website tab' jest szeroko stosowane: http://tinyurl.com/3vqr8cs Czasem te same zakładki pozostają stale widoczne niezależnie od odwiedzanej strony serwisu/witryny.||OK, a tutaj w „moim” rozumieniu: http://tinyurl.com/3u9uewh

agree  Marta Maslowska
44 mins
  -> dziękuję

agree  inmb
50 mins
  -> dziękuję

agree  Anna Lycett (X): sama chcialam tak odpowiedziec, ale mi polaczenie z netem padlo
4 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search