przesklepienie

English translation: soil arching

17:32 Oct 14, 2020
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: przesklepienie
Kontekst: Nośność konstrukcji zespolonych stalowo-gruntowych określana jest przy założeniu współpracy powłoki z otaczającą ją zasypką inżynierską. Wynikiem tej współpracy jest powstanie zjawiska przesklepienia, czyli redukcji nacisku gruntu na powierzchnię ścianki.
Biurobob
Local time: 18:19
English translation:soil arching
Explanation:
Numerical modelling of soil arching in a shallow backfill layer = Modelowanie numeryczne przesklepienia gruntu w płytkiej warstwie zasypki
https://zbc.uz.zgora.pl/dlibra/publication/57193/edition/473...

Arching occurs when there is a difference of the stiffness between the installed structure and the surrounding soil. If the structure is stiffer than the soil then load arches onto the structure. Otherwise, if the structure is less stiff than the soil then load arches away from the structure.
https://www.engineeringcivil.com/what-is-arching-effect-in-s...
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:19
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5soil arching
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
soil arching


Explanation:
Numerical modelling of soil arching in a shallow backfill layer = Modelowanie numeryczne przesklepienia gruntu w płytkiej warstwie zasypki
https://zbc.uz.zgora.pl/dlibra/publication/57193/edition/473...

Arching occurs when there is a difference of the stiffness between the installed structure and the surrounding soil. If the structure is stiffer than the soil then load arches onto the structure. Otherwise, if the structure is less stiff than the soil then load arches away from the structure.
https://www.engineeringcivil.com/what-is-arching-effect-in-s...

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:19
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 255
Grading comment
Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search