legger føringer på

English translation: apply directions to

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:legger føringer på
English translation:apply directions to
Entered by: Carole Hognestad

13:31 Mar 28, 2010
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications)
Norwegian term or phrase: legger føringer på
At reguleringen av XXXX ikke legger føringer på YYYYs handlingsrom, har ZZZZ imidlertid vanskeligheter med å se.
Carole Hognestad
Local time: 18:43
apply directions to
Explanation:
Legge føringer usually means to apply guidelines or directions to limit or narrow the scope of a design or a course of action.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-02 01:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Please note that 'legge føringer' is a new expression that has become quite fashionable. It 'replaces' a lot of older expressions such as sette grenser (set limits), lage retningslinjer (make guidelines), iverksette regler (imposse rules), utforme kriterier (define criteria) and several others. It is rather less precise than these alternatives, as it could also mean to suggest a certain scope or course rather than impose it. It is also widely used as a very broad guideline, as in defence expenditure should not exceed 2% of the GNP.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 18:43
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2apply directions to
Per Bergvall


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
apply directions to


Explanation:
Legge føringer usually means to apply guidelines or directions to limit or narrow the scope of a design or a course of action.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-02 01:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Please note that 'legge føringer' is a new expression that has become quite fashionable. It 'replaces' a lot of older expressions such as sette grenser (set limits), lage retningslinjer (make guidelines), iverksette regler (imposse rules), utforme kriterier (define criteria) and several others. It is rather less precise than these alternatives, as it could also mean to suggest a certain scope or course rather than impose it. It is also widely used as a very broad guideline, as in defence expenditure should not exceed 2% of the GNP.


    Reference: http://www.facebook.com/group.php?gid=70886622106
Per Bergvall
Norway
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roald Toskedal
2 hrs

agree  Andrew Alix: In this case it could mean "influence or limit" ex. that the regulation doesn't influence (limit) YYYYs In answer to Per's comment. You are correct. I only put neutral because I would have used the term 'influence' or limit YYYY's actions.
4 days
  -> Thanks, well appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search