på skinner

English translation: like a well-oiled machine

11:19 Oct 5, 2007
Norwegian to English translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
Norwegian term or phrase: på skinner
Term is used in the following sentence. Alt gikk ”på skinner” år etter år – fienden var kjent, hans kapasitet var stort sett kjent og akseptert, de politiske forutsetninger omkring de enkelte lands forsvarsanstrengelser var ganske stabile, og man var med få unntak ikke engasjert i større konflikter/kriger utenfor Europa.
ScanTran
Local time: 20:27
English translation:like a well-oiled machine
Explanation:
Lots of hits...
Selected response from:

Nina Spencer
Local time: 20:27
Grading comment
Thanks. I went with this option.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2on a steady course
Per Bergvall
4smoothly
Diarmuid Kennan
3 +1on tracks
Hilde Granlund
3like a well-oiled machine
Nina Spencer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smoothly


Explanation:
Smoothly, as on rails/tracks (på skinner).

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
on a steady course


Explanation:
Literally, on rails. According to plan is an alternative, as is Diarmuid's suggestion, unless you're uncomfortable applying 'smoothly' to what is basically a cold war scenario.

Per Bergvall
Norway
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Deschington
3 hrs

agree  Michele Fauble
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
like a well-oiled machine


Explanation:
Lots of hits...

Nina Spencer
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I went with this option.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
on tracks


Explanation:
is a perfectly good metaphor in English too? At least in this context, I think?

Hilde Granlund
Norway
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Gregson: the metaphor is 'on track' - that's what I would say for this
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search