11:19 Oct 5, 2007 |
Norwegian to English translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nina Spencer Local time: 20:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | on a steady course |
| ||
4 | smoothly |
| ||
3 +1 | on tracks |
| ||
3 | like a well-oiled machine |
|
smoothly Explanation: Smoothly, as on rails/tracks (på skinner). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on a steady course Explanation: Literally, on rails. According to plan is an alternative, as is Diarmuid's suggestion, unless you're uncomfortable applying 'smoothly' to what is basically a cold war scenario. |
| |||||||||||||||||||||||||
52 mins confidence:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|