sjokkselger

English translation: shock/display bin

08:22 Jun 29, 2005
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Marketing / Market Research
Norwegian term or phrase: sjokkselger
Med Pappdisplay forstår de eksponeringsmateriell av bølgepapp og kartong som fylles med varer og plasseres på gulv i butikkene. Slik Pappdisplay kalles også sjokkselgere.
Carole Hognestad
English translation:shock/display bin
Explanation:
The term "shock" is used (shock display, shock banner...), but you could just write "display" (bin, in this case). See references below for pictures.

http://www.edelbrock.com/automotive/pdf/2005cat/05Cat234-235...


http://www.cleanplus.com/en_frameset.php?main_id=download&gr... (press "view" for a picture)


www.meka-traad.dk/site/standard.htm
... Handy trådkurv kan. klappes sammen. Chocksælger. Kæmpe udvalg i ...
www.meka-traad.dk/site/standard.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-06-29 10:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, perhaps the more generic term \"POINT-OF-PURCHASE DISPLAY\" might be more appropriate, particularly if there is a description so the reader knows it is a kind of bin... I think I would go with that.
Selected response from:

Dana Sackett Lössl
Denmark
Local time: 22:45
Grading comment
Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3shock/display bin
Dana Sackett Lössl


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shock/display bin


Explanation:
The term "shock" is used (shock display, shock banner...), but you could just write "display" (bin, in this case). See references below for pictures.

http://www.edelbrock.com/automotive/pdf/2005cat/05Cat234-235...


http://www.cleanplus.com/en_frameset.php?main_id=download&gr... (press "view" for a picture)


www.meka-traad.dk/site/standard.htm
... Handy trådkurv kan. klappes sammen. Chocksælger. Kæmpe udvalg i ...
www.meka-traad.dk/site/standard.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-06-29 10:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, perhaps the more generic term \"POINT-OF-PURCHASE DISPLAY\" might be more appropriate, particularly if there is a description so the reader knows it is a kind of bin... I think I would go with that.

Dana Sackett Lössl
Denmark
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search