10:14 Mar 18, 2010 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Legalese | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Ek United States Local time: 15:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Fix the typos first. :-) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Fix the typos first. :-) Explanation: It should read: ""XXX AS er berettiget til å forsvare eller etter eget valg avgjøre ethvert krav eller saksanlegg som anlegges mot kunden, hvor sakens gjenstand er en krenkelse av amerikansk eller utenlandsk paten, varemerke eller copyright forårsaket av programmet eller bruken av dette" It means: "XXX AS is entitled to defend, or by its own choice settle, any claim or legal action that may be brought against the customer, where the subject of the action is an infringement of an American or foreign patent, trademark or copyright caused by the program or the use of it." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|