help with a sentence

English translation: Fix the typos first. :-)

10:14 Mar 18, 2010
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Legalese
Norwegian term or phrase: help with a sentence
Sentence given:
"XXX AS er berettiget til å forsvare eller etter eget valg avgjöre ethvery krav eller saksanlegg som anlegges mot knuden, hvor sakens gjenstand er en krenkelse av amerikansk eller utenlandsk paten, varemerke eller copyright forårsaket av programmet eller bruken av dette"

The first part is especially difficult.
Paul Lambert
Sweden
Local time: 22:11
English translation:Fix the typos first. :-)
Explanation:
It should read:
""XXX AS er berettiget til å forsvare eller etter eget valg avgjøre ethvert krav eller saksanlegg som anlegges mot kunden, hvor sakens gjenstand er en krenkelse av amerikansk eller utenlandsk paten, varemerke eller copyright forårsaket av programmet eller bruken av dette"

It means:
"XXX AS is entitled to defend, or by its own choice settle, any claim or legal action that may be brought against the customer, where the subject of the action is an infringement of an American or foreign patent, trademark or copyright caused by the program or the use of it."
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 15:11
Grading comment
Thank you, Charles.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Fix the typos first. :-)
Charles Ek


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Fix the typos first. :-)


Explanation:
It should read:
""XXX AS er berettiget til å forsvare eller etter eget valg avgjøre ethvert krav eller saksanlegg som anlegges mot kunden, hvor sakens gjenstand er en krenkelse av amerikansk eller utenlandsk paten, varemerke eller copyright forårsaket av programmet eller bruken av dette"

It means:
"XXX AS is entitled to defend, or by its own choice settle, any claim or legal action that may be brought against the customer, where the subject of the action is an infringement of an American or foreign patent, trademark or copyright caused by the program or the use of it."

Charles Ek
United States
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, Charles.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Sackett Lössl
35 mins
  -> Takk!

agree  Per Bergvall
45 mins
  -> Takk!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search