PRO & CONTRA

English translation: settlement statement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:PRO & CONTRA
English translation:settlement statement
Entered by: ScanTran

13:49 Jan 4, 2018
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Norwegian term or phrase: PRO & CONTRA
Found in a Norwegian contract for the Transfer of Business in the context of "Partene skal foreta et pro & contra oppgjør innen 60 dager fra Overtakelsesdagen, der inntekter og kostnader knyttet til Virksomheten skal avregnes per Overtakelsesdagen i samsvar med prinsippene i denne Overdragelsesavtalen" and "prinsippene i denne Overdragelsesavtalen.
Så raskt som praktisk mulig og senest 30 dager etter Overtakelsesdagen skal Seller utarbeide et forslag til pro & contra oppgjør som dokumenter de forhold som er relevant for oppgjøret, Seller skal sørge for at Buyer gis tilgang til all informasjon og dokumentasjon, arbeidspapirer og personer, herunder revisor, regnskapsfører og andre rådgivere, som Buyer ønsker å snakke med for å kunne vurdere forslag til pro & contra oppgjøret.This relates to a calculation where the parties work out how much they owe each other and offset this. I can't think what this would be in an English contract and the dictionary definition of "pros and cons" isn't appropriate.
ScanTran
Local time: 05:44
settlement statement
Explanation:
See the first link for the Norwegian explanation.

There used to be a standard form here in the U.S. known as a HUD-1 Settlement Statement which served the same purpose. It's described at the second link. The form name has changed, but I think "settlement statement" remains a good suggestion for you in this instance.
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 00:44
Grading comment
Thanks for the answer.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1settlement statement
Charles Ek


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
settlement statement


Explanation:
See the first link for the Norwegian explanation.

There used to be a standard form here in the U.S. known as a HUD-1 Settlement Statement which served the same purpose. It's described at the second link. The form name has changed, but I think "settlement statement" remains a good suggestion for you in this instance.


    Reference: http://www.bolig360.no/ordbok/%EF%BB%BFpro-contra-oppgjor/
    https://www.thelegalassistant.com/2011/09/16/understanding-the-hud-1-settlement-statement/
Charles Ek
United States
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thanks for the answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search