GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:30 Dec 4, 2013 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dawn Nixon Norway Local time: 00:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Tender documents |
| ||
3 +1 | How to tender for the contract |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Tender documents Explanation: I always translate this as 'tender documents' and have never had any complaints :) http://www.businessdictionary.com/definition/tender-document... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-12-04 17:01:35 GMT) -------------------------------------------------- In response to your question, I think any ambiguity becomes clear in the way you translate terminology related to the request for tender and the actual bid. I have translated this hundreds of times and my clients have never expressed any confusion over the matter. Hope this helps! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-12-04 17:05:14 GMT) -------------------------------------------------- That's okay and good luck! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
How to tender for the contract Explanation: The dull-thump basis in Germanic languages can often be turned round in EN with a how, why or wherefore. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/law%3A_contra... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.