skyter ikke med skarpt

English translation: does (do) not fire (with) live ammunition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:skyter ikke med skarpt
English translation:does (do) not fire (with) live ammunition
Entered by: brigidm

12:54 Sep 29, 2008
Norwegian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / use of State power
Norwegian term or phrase: skyter ikke med skarpt
I'm wondering if this is an idiomatic phrase or whether it is literally talking about using heavy methods. It's a document about human rights and the use of methods of warfare, etc.
Man kan si at regelen innebaerer et nokså uspesifisert proporsjonalitetsprinsipp - man **skyter ikke med skarpt** for å slå ned opptøyer eller foreta pågripelse og så videre, med mindre det er "absolutt nødvendig."
TIA for comments.
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 01:37
does (do) not fire (with) live ammunition
Explanation:
Which alternatives you chose will depend on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-29 17:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Helen, I should perhaps have made the proviso that my proposal applies to the literal interpretation. I find it difficult to imagine that someone would use this as a metaphor, given the subject matter, but you never know...The full sentence would help, perhaps.
Selected response from:

brigidm
Norway
Local time: 02:37
Grading comment
Thanks, Brigid - this makes entire sense!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5does (do) not fire (with) live ammunition
brigidm
3does not sharpshoot/ direct fire/ fire directly
lingo_montreal


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
does (do) not fire (with) live ammunition


Explanation:
Which alternatives you chose will depend on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-29 17:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Helen, I should perhaps have made the proviso that my proposal applies to the literal interpretation. I find it difficult to imagine that someone would use this as a metaphor, given the subject matter, but you never know...The full sentence would help, perhaps.

brigidm
Norway
Local time: 02:37
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thanks, Brigid - this makes entire sense!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanne Rask Sonderborg
1 hr
  -> Thanks, Hanne

agree  Toralf Mjelde
4 hrs
  -> Thanks, Toralf

agree  Michele Fauble: "... - you do not fire live ammunition ..." This is meant literally in asker's context.
4 hrs
  -> Thanks, Michele

agree  Αlban SHPΑTΑ
17 hrs
  -> Thanks, i Translate

agree  Erik Matson
8 days
  -> Takk, Erik76
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
does not sharpshoot/ direct fire/ fire directly


Explanation:
in terms of aiming to kill.

lingo_montreal
Local time: 20:37
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search