GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:53 Feb 25, 2016 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / state/fiscal budget language, letter of allocation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Ek United States Local time: 10:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | budget items |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
budget items Explanation: Well, if I didn't get this job I guess I can still help in the effort. ;-) I think the "chapter item" and "chapter post" examples found online are among the worst literal translations I've seen. It's "budget item" – see the links for examples. Reference: http://iatistandard.org/201/activity-standard/iati-activitie... Reference: http://tinyurl.com/zkjroqf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.