nesehullkloss

English translation: nose pad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:nesehullkloss
English translation:nose pad

08:05 Feb 8, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-11 18:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / medical treatment and examination benck
Norwegian term or phrase: nesehullkloss
ekstrautstyr tibys håndkontroll, nesehullkloss og papirrullholder.
jeffrey engberg
Norway
Local time: 15:30
nose pad
Explanation:
The correct Norwegian term seems to be "nesekloss" which translates into "nose pad" in the below reference. It is a cushion/pad that plugs the opening in the treatment bench while the patient is on his/ her back.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-02-08 17:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

på side 2 i denne fysioterapiproduktkatalogen finner man både papirrullholder og nesekloss, noe som skulle bekrefte mistanken om at det egentlig heter "nesekloss" på norsk.
http://www.fysioterapi.org/bladet/Fysio2010.6.pdf
Selected response from:

Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 15:30
Grading comment
I think the kloss here is important to signify the plug that fills the hole
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nose pad
Hege Jakobsen Lepri
1nasal packs
eodd


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
nasal packs


Explanation:
I'm guessing that it could mean nasal packs, which are made from gauze or other bandaging materials and placed in the nose to stop serious nose bleeds and after some nasal surgery.


    Reference: http://www.wisegeek.com/what-is-a-nasal-pack.htm
eodd
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lars Erik Hauklien: Aldri hørt ordet før, og det finnes ikke på internett i noen som helst sammenheng, så det er ikke godt å vite... Hva er konteksten dette "ordet" er satt inn i?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nose pad


Explanation:
The correct Norwegian term seems to be "nesekloss" which translates into "nose pad" in the below reference. It is a cushion/pad that plugs the opening in the treatment bench while the patient is on his/ her back.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-02-08 17:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

på side 2 i denne fysioterapiproduktkatalogen finner man både papirrullholder og nesekloss, noe som skulle bekrefte mistanken om at det egentlig heter "nesekloss" på norsk.
http://www.fysioterapi.org/bladet/Fysio2010.6.pdf

Example sentence(s):
  • The nose pad plugs the opening in the Fysiocouch bench.

    Reference: http://nettbutikk.fysiopartner.no/product_info.asp?Pid=1093
    Reference: http://nettbutikk.fysiopartner.no/main.asp?cat=9&catname=Til...
Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think the kloss here is important to signify the plug that fills the hole
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search