DIS-uttak

English translation: vapour outlet

13:10 Oct 31, 2015
Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / power
Norwegian term or phrase: DIS-uttak
In an instruction manual there is a sentence: ALDRI BERØR MED VÅTE HENDER - ELLER DEKK TIL DIS-UTTAKET.

What is a "dis-uttak"?
Katarzyna Lewandowska, PhD
Poland
Local time: 08:16
English translation:vapour outlet
Explanation:
Looking at the text, it indicates that the wall can be ruined by something coming out from the unit if directed towards the wall. I would think this is the actual output from de humidifier, and it produces haze or steam, in this context I would suggest vapour. The expanded view in the user manual calls this outlet "utslipp damp". So DIS-uttak would be "vapour outlet".
Selected response from:

Erling Andresen
Local time: 08:16
Grading comment
I think it is the best answer in this case.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Distribution socket
Hallvard Viken
3vapour outlet
Erling Andresen


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Distribution socket


Explanation:
Just guessing here, but could DIS just be an abbreviation for distribution?

I also googled an asian manufacturer of aircondition equipment called DIS (see link). Could this be a socket manufactured by these guys?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 mins (2015-11-01 13:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

Is it possible that this text was previously translated from English, and that they chose to use "DIS" (disen) as the translation for "distributor" (fordeler)?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 mins (2015-11-01 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I was thinking Mill International could be an English or American company, but I see now that they're an "AS".


    Reference: http://www.dis-aircon.com.sg/
Hallvard Viken
Norway
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Notes to answerer
Asker: Thank you for your contribution. The device in question is an air humidifier manufactured by Mill International AS. So it could be an outlet produced by these guys. This word is also used in another sentence: "Ikke la retningen på disen gå rett i veggen."

Asker: I am not sure. I am translating it from Norwegian to English, so it is unlikely that there has ever existed an English version, but as we know, anything is possible :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vapour outlet


Explanation:
Looking at the text, it indicates that the wall can be ruined by something coming out from the unit if directed towards the wall. I would think this is the actual output from de humidifier, and it produces haze or steam, in this context I would suggest vapour. The expanded view in the user manual calls this outlet "utslipp damp". So DIS-uttak would be "vapour outlet".


    Reference: http://static1.squarespace.com/static/54e19d4de4b08bab4fbe59...
Erling Andresen
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think it is the best answer in this case.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search