GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Sep 22, 2006 |
Norwegian to English translations [PRO] Agriculture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 09:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | yellow turnip mash |
|
yellow turnip mash Explanation: Or mashed yellow (some say Swedish) turnips. It is traditional Norwegian fare, and mandatory with the dried-and-smoked lamb ribs (pinnekjøtt) that take us through the darkest nights of winter. Your sentence is indeed stumping, and would go something like this: "so, you will be clearing cold turnip mash in the barn?"... hardly enlightening, but that's what it says. Rydde means to tidy up, clear away, put things in their places - not stuff you would normally do to mashed yellow turnips. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-22 12:57:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- For the record, here is what wikipedia says about kohlrabi - which is NOT the stuff from which the traditional Norwegian kålrabistappe (or even kålrotstappe) is made: http://en.wikipedia.org/wiki/Kohlrabi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.