Mati semut kerana gula

07:15 Jul 24, 2013
Malay to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Malay term or phrase: Mati semut kerana gula
Hi, Im new to this site. Can someone help me with the translation of Malay proverbs in English? I am helping out a friend who is doing research in this area and these are some examples for his abstract. Your assistance is highly appreciated.

Thank you!


Mati semut kerana gula
Semut di pijak tidak mati, antan di landa patah tiga
Semut dipijak tidak mati, gajah diharung bergelimpangan
Semut mempersembahkan peha belalang kepada raja
Zulaika19
Malaysia


Summary of answers provided
5The Ant Dies Because Of Sugar
AZ Translation
4The Ant Dies Because Of Sugar
Hurairah Muhamad


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
The Ant Dies Because Of Sugar


Explanation:
(The Ant Dies Because Of Sugar)
Mati semut kerana gula.
= Mendapat bencana kerana bujukan atau kerana sesuatu yang menyenangkan

(Ants will not die when stepped on, pestle will break into pieces)
Semut di pijak tidak mati, antan di landa patah tiga.
= Langkah perempuan yang cantik, tidak lambat dan tidak cepat.

(Ants will not die when stepped on, elephants will lie dead when swarmed over)
Semut dipijak tidak mati, gajah diharung bergelimpangan.
= Gaya perempuan berjalan yang baik dan teratur

(Ants present grasshoppers’ tights to king)
Semut mempersembahkan peha belalang kepada raja.
= Pemberi berasa apa yang diberi sungguh besar, tapi tidak bererti pada si penerima.



    Reference: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=semut+dipijak+mati&d=11
    Reference: http://sites.google.com/site/pondokmayacom/semut
AZ Translation
Malaysia
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

910 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The Ant Dies Because Of Sugar


Explanation:
(The Ant Dies Because Of Sugar)
Mati semut kerana gula.
= agrees with the first poster; misfortune due to something that is supposed to be good

(The ants are not dead when stepped on, pestle breaks into three pieces when barged at)
Semut di pijak tidak mati, antan di landa patah tiga.
= movement/stride of a woman that is ladylike and well mannered, neither too fast or too slow, but always steadfast.

(The ants are not dead when stepped on, elephants lie scattered when plowed)
Semut dipijak tidak mati, gajah diharung bergelimpangan.
= A person that is soft in his demeanor, but has a hard or rough style when he speaks.

(Ants present grasshoppers’ thighs to king)
Semut mempersembahkan peha belalang kepada raja.
= agrees with first poster; the giver feels that his gift is something big, but is worthless from the perspective of the receiver.


    Reference: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=dilanda&d=11
    https://books.google.com.my/books?id=7X34CQAAQBAJ&pg=PA1030&lpg=PA1030&dq=Semut+dipijak+tidak+mati,+gajah+diharung+bergelimpangan&source=bl&
Hurairah Muhamad
Malaysia
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search