GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Jan 7, 2015 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Medical - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardas Local time: 18:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | National Hospital of Panevėžys |
| ||
5 | Republican Hospital of Panevėžys |
| ||
3 | Republic Panevėžys Hospital |
|
Republican Hospital of Panevėžys Explanation: There is nothing in English on its websites. For comparison: Republican Hospital of Kaunas - Kauno Ligoninė www.kaunoligonine.lt/pages/item/66 Republican Hospital of Kaunas (formerly the 3rd Clinical Hospital) - a multi-profiled medical institution providing diagnostic, treatment, rehabilitation and nursing ... Republican Hospital of Panevėžys sounds like more normal English to me. But: Republic Klaipeda Hospital ... www.rkligonine.lt/en Public Institution Klaipėda Republican Hospital, S. Nėries st. 3, LT-92231, Klaipėda, legal entity code 191340088, VAT identification number LT913400811, data ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
National Hospital of Panevėžys Explanation: I would say this is the meaning. Reference: http://sandramed.weebly.com/experience.html |
| |