Intent to cause a person to believe something

English translation: Ketinimas priversti asmenį patikėti kažkuo.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Intent to cause a person to believe something
English translation:Ketinimas priversti asmenį patikėti kažkuo.
Entered by: dalia123

09:13 Nov 6, 2013
Lithuanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Lithuanian term or phrase: Intent to cause a person to believe something
Please could tell me a definition and translation to Lithuanian language. examples too.thank you
dalia123
United Kingdom
Local time: 13:15
Ketinimas priversti asmenį patikėti kažkuo.
Explanation:
"Cause" is translated into Lithuanian as "priversti". You are going to make somebody do something: jūs ketinate priversti asmenį daryti kažką.
Selected response from:

Sergijus Kuzma
United Kingdom
Local time: 13:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Ketinimas priversti asmenį patikėti kažkuo.
Sergijus Kuzma
2 +1ketinimas įtikinti žmogų
Gintautas Kaminskas


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ketinimas įtikinti žmogų


Explanation:
ketinimas įtikinti žmogų (kad kažką tikėtų)

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb: 'kad kažkuo (pa)tikėtų'
43 mins

disagree  Sergijus Kuzma: This is not about just "convincing" "įtikinti" but you are making somebody believe something.
1 hr

agree  Kestutis Satkauskas: "...(kad kažkuo patikėtų)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ketinimas priversti asmenį patikėti kažkuo.


Explanation:
"Cause" is translated into Lithuanian as "priversti". You are going to make somebody do something: jūs ketinate priversti asmenį daryti kažką.

Sergijus Kuzma
United Kingdom
Local time: 13:15
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb: Your explanation caused me to agree with your answer :-)
1 hr
  -> Thank you, ačiū!

agree  Inga Jokubauske
11 hrs

disagree  Kestutis Satkauskas: Faulty language usage. And "priversti" does not, I believe, reflect spririt of the sentence
16 hrs
  -> What is the spirit of the sentence then? And what is "faulty" about the language usage? How can you "feel" the "spirit" of a sentence without the context?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search