pasiūlymas vs. apklausa

English translation: bid vs. tender

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:pasiūlymas vs. apklausa
English translation:bid vs. tender
Entered by: Gintautas Kaminskas

11:55 Sep 24, 2013
Lithuanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / public procurement
Lithuanian term or phrase: pasiūlymas vs. apklausa
8. /APKLAUSOS/ TVARKA
8.1. Susipažinimas su tiekėjų /pasiūlymais/, gautais elektroniniu paštu, prilyginamas vokų atplėšimui. Su pateiktais pasiūlymais (toliau vadinamas Elektroninių vokų atplėšimo procedūra) susipažinimas vyks dviejuose Komisijos posėdžiuose. Pirmajame posėdyje susipažįstama su pasiūlymais, kuriuose yra pasiūlymo techniniai duomenys (/apklausos/ sąlygų 1 priedo A dalis), informacija apie tiekėjo atitiktį minimaliems kvalifikacijos reikalavimams ir kita informacija apie tiekėjus bei dokumentai, antrajame posėdyje susipažįstama su pasiūlymais, kuriuose nurodytos kainos (apklausos sąlygų 1 priedo B dalis).
Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 21:23
bid vs. tender
Explanation:
In this context (public procurement) they are talking about a Tender (apklausa) for which the tiekėjai (Suppliers) submit a "bid" (pasiūlymas).
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 05:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3bid vs. tender
Gintautas Kaminskas


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bid vs. tender


Explanation:
In this context (public procurement) they are talking about a Tender (apklausa) for which the tiekėjai (Suppliers) submit a "bid" (pasiūlymas).

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 325
Notes to answerer
Asker: dabar viska supratau, aciu


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LilianNekipelov: I agree.
0 min

agree  The LT>EN Guy: Agree. I would just add that apklausa is a subtype of pirkimo procedūra(LT)/tender(EN) (subject of your previous question). Olga, if you feel that your questions have been answered, could you close both of them, please? Cheers!
2 hrs

agree  diana bb: You have to wait 24 hours to close a question, the system doesn't let you do it earlier :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search