14:55 Mar 17, 2010 |
Lithuanian to English translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | European Communities model |
| ||
5 | European Union format |
| ||
3 | Lithuanian Association Standard |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Lithuanian Association Standard Explanation: Standard form of the Lithuanian Association Lithuanian Association Format kaip nors taip |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Europos Bendrijų Pavyzdžio European Union format Explanation: Nemanau, kad tuos žodžius reikia išversti. Tačiau jų reikšmė yra tai, kad dabartinis Lietuvos vairuotojo pažymėjimas atitinka standartinį Europos Bendrijų (Sąjungos) formatą. Pastaba: ant lietuviško vairuotojo pažymėjimo yra žodžiai „Europos Bendrijų Pavyzdžio“ – ne „Lietuvos Bendrijų Pavyzdžio“. |
| |||||||||||||
19 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|