20:32 Nov 18, 2009 |
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 23:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Šiauliai City Council |
| ||
5 | Šiauliai city board |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Šiauliai City Council Explanation: Angliakalbiai neskiria pačios Savivaldybės nuo jos Tarybos / Valdybos. Abu dalykai jiems yra "City Council". Labai dažnai (pav.) „Vilniaus savibvaldybė“ verčiama "Vilnius Municipality". Tai yra barbarizmas. Example sentence(s):
Reference: http://www.manchester.gov.uk/ Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Thunder_Bay_City_Council |
| ||||||||||
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|