tyčia (daiktvardis)

English translation: intention

12:44 Nov 20, 2008
Lithuanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Lithuanian term or phrase: tyčia (daiktvardis)
kaip išverstumėte žodį "tyčia"?

26 straipsnis Bendrininkų baudžiamoji atsakomybė

1. Bendrininkai atsako tik už tas, vykdytojo padarytas nusikalstamas veikas, kurias apėmė jų tyčia.

5. Nusikalstamo susivienijimo dalyviai, nesvarbu, koks jų vaidmuo darant nusikalstamą veiką, kurią apėmė jų tyčia, atsako pagal šio kodekso 249 straipsnį kaip vykdytojai.
Diana_K
United Kingdom
Local time: 12:03
English translation:intention
Explanation:
Is Anglono:

intention [ɪnˈtenʃn] n

1 ketinimas, noras; tikslas, intencija;

evil/malicious intention (piktas) kėslas, tyčia;

without intention netyčia;

with good intentions su gerais ketinimais;

with the intention of doing smth norėdamas ką padaryti

2 pl šnek. ketinimas vesti

3 filos. sąvoka

Selected response from:

Mindaugas Boruta
Local time: 14:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3intention
Mindaugas Boruta
4 +1intent
Jurate Janaviciute
4deliberate action(s)
Arturas Bakanauskas


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intent


Explanation:
.

Jurate Janaviciute
Luxembourg
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inga Jurkeviciute: with malicious intent
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
intention


Explanation:
Is Anglono:

intention [ɪnˈtenʃn] n

1 ketinimas, noras; tikslas, intencija;

evil/malicious intention (piktas) kėslas, tyčia;

without intention netyčia;

with good intentions su gerais ketinimais;

with the intention of doing smth norėdamas ką padaryti

2 pl šnek. ketinimas vesti

3 filos. sąvoka



Mindaugas Boruta
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolina Suliokiene
1 min

agree  Inga Jurkeviciute: with malicious intention
31 mins

agree  wirginija
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deliberate action(s)


Explanation:
It appears the criminal code has not been translated. Interesting.

Bendrininkai atsako tik už tas, vykdytojo padarytas nusikalstamas veikas, kurias apėmė jų tyčia.
Accomplices shall be liable only for those criminal acts, which have been committed by an individual (?) and which their deliberate actions encompass. would be my translation.

Intent is not punishable under law. Therefore this has to be action(s). The first translation in Algonas for the adverb is 'deliberately', so there is no question about that. If you go to http://www.lkz.lt/startas.htm and enter tyčia, then you get this definition for tyčia 1: kas iš anksto apgalvotai, siekiant tam tikro tikslo, padaroma, klasta.

Hope that helps



Arturas Bakanauskas
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search